-
1 pen
̈ɪpen I
1. сущ.
1) а) перо( писчее) ;
ручка с пером I am writing with the gold pen he gave me. ≈ Я пишу золотым пером, которое он подарил мне. б) рейсфедер (чертежный) ball point pen ≈ шариковая ручка felt-tip pen ≈ фломастер fibre-tip pen ≈ фломастер fountain pen ≈ авторучка
2) а) литературный стиль, манера писать б) литературный труд to live by one's pen ≈ жить литературным трудом
3) литератор, писатель The translation has been faithfully made by a distinguished pen. ≈ Перевод был блестяще выполнен выдающимся писателем.
2. гл.
1) писать пером Syn: write
2) писать, сочинять;
излагать Syn: indite II
1. сущ.
1) а) небольшой загон (для скота, птицы) б) вместимость загона (количество животных, на которое рассчитан загон)
2) а) небольшая огороженная площадка и т. п. б) крытый док для стоянки подводных лодок
3) плантация, ферма( на Ямайке) Syn: farm
1., plantation, country house
4) амер. помещение для арестованных при полицейском участке
5) уст. плотина, дамба, запруда Syn: weir
1., dam I
1.
2. гл.
1) запирать, заключать Syn: shut in, shut up, confine
2.
2) а) загонять( скот) в загон б) перекрывать плотиной (реку), запруживать Syn: dam up ∙ pen in pen up III сущ. самка( женская особь) лебедя перо (писчее) ;
самописка ручка с пером рейсфедер (чертежный) литературный труд - fluent * бойкое перо - to live by one's * жить литературным трудом литературный стиль писатель pl (зоология) маховые перья pl (устаревшее) крылья (диалектизм) средняя жилка( листа) > to touch the * водить рукой неграмотного (чтобы он расписался) > to put /to set/ * to paper, to take /to take up one's/ * in hand взяться за перо, начать писать > dip one's * in gall писать желчью писать, сочинять - he never could * a line он не мог написать ни строчки - to * a letter написать письмо( сельскохозяйственное) выгульная площадка, загон;
выгульный дворик огороженное место, площадка и т. п. - * for the accomodation of submarines( морское) укрытие для подводных лодок детский манеж секция;
бокс;
клетка дамба;
перемычка;
запруда помещение для арестованных при полицейском участке - to put smb. in the * посадить кого-л. в участок (американизм) (сленг) тюрьма плантация;
пастбище загородный дом или парк при нем( на Ямайке) (историческое) барак для негров на плантации (горное) вентиляционный просек запирать (тж. * up, * in) - house in which one feels *ned up дом, в котором чувствуешь себя как в тюрьме - to * oneself up in one's room сидеть запершись в комнате - he had me *ned in a corner он загнал меня в угол загонять (скот) в загон делать запруду, дамбу лебедь( самка) ~ перо (писчее) ;
ручка с пером;
рейсфедер (чертежный) ;
ball point pen шариковая ручка;
fountain pen авторучка ~ писатель;
the best pens of the day лучшие современные писатели control ~ вчт. световое перо drafting ~ перо чертежного устройства felt ~ фломастер felt-tip ~ фломастер ~ литературный стиль;
fluent pen бойкое перо;
to live by one's pen жить литературным трудом;
to put pen to paper взяться за перо, начать писать ~ перо (писчее) ;
ручка с пером;
рейсфедер (чертежный) ;
ball point pen шариковая ручка;
fountain pen авторучка graphic ~ вчт. графическое перо J ~ перо рондо light ~ вчт. световое перо light ~ световое перо ~ литературный стиль;
fluent pen бойкое перо;
to live by one's pen жить литературным трудом;
to put pen to paper взяться за перо, начать писать pen небольшая огороженная площадка;
pen for the accomodation of submarines мор. укрытие для подводных лодок ~ (penned, pent) загонять (скот) в загон ~ (penned, pent) запирать, заключать (часто pen up, pen in) ~ литературный стиль;
fluent pen бойкое перо;
to live by one's pen жить литературным трудом;
to put pen to paper взяться за перо, начать писать ~ небольшой загон (для скота, птицы) ~ перо (писчее) ;
ручка с пером;
рейсфедер (чертежный) ;
ball point pen шариковая ручка;
fountain pen авторучка ~ писатель;
the best pens of the day лучшие современные писатели ~ писать, сочинять ~ писать пером ~ плантация, ферма (на Ямайке) ~ помещение для арестованных при полицейском участке ~ самка лебедя PEN: PEN: Peruvian new sol перуанский новый соль pen: pen: ball-point ~ шариковая авторучка pen-swan: pen-swan = pen weather: ~ мор. наветренный;
to keep one's weather еуе о pen смотреть в оба;
держать ухо востро pen небольшая огороженная площадка;
pen for the accomodation of submarines мор. укрытие для подводных лодок poison ~ автор анонимных писем ~ литературный стиль;
fluent pen бойкое перо;
to live by one's pen жить литературным трудом;
to put pen to paper взяться за перо, начать писать -
2 chargesheet
ˈtʃɑ:dʒʃi:t n юр. список арестованных с указанием их проступков, находящийся в полицейском участке chargesheet юр. список арестованных с указанием их проступков, находящийся в полицейском участкеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > chargesheet
-
3 pen
I1. noun1) перо (писчее); ручка с пером; рейсфедер (чертежный); ball point pen шариковая ручка; fountain pen авторучка2) литературный стиль; fluent pen бойкое перо; to live by one's pen жить литературным трудом; to put pen to paper взяться за перо, начать писать3) писатель; the best pens of the day лучшие современные писателиSyn:pseudonym2. verb1) писать пером2) писать, сочинятьII1. noun1) небольшой загон (для скота, птицы)2) небольшая огороженная площадка и т. п.; pen for the accomodation of submarines naut. укрытие для подводных лодок3) плантация, ферма (на Ямайке)4) помещение для арестованных при полицейском участке2. verb(past and past participle penned, pent)1) запирать, заключать (часто pen up, pen in)2) загонять (скот) в загонIIInounсамка лебедя* * *(n) ручка* * *перо, ручка* * *[ pen] n. перо, авторучка, ручка с пером, перо писчее; рисунок пером; литературный труд, литературная работа, литературный стиль; писатель; загон для скота, небольшой загон; дамба; перемычка; помещение для арестованных при полицейском участке; плантация, ферма; самка лебедя n. ручка, перо; небольшой загон v. писать, писать пером; сочинять; запирать, загонять; преграждать путь, заключать* * *заключатьзапиратьлебедьперописательписатьплантациярейсфедерручкаферма* * *уменьш. от Penelope Пен -
4 Rebel Without a Cause
1955 – США (111 мин)Произв. Warner (Дэйвид Уайсбарт)Реж. НИКОЛАС РЕЙСцен. Стюарт Стерн, Ирвинг Шулмен по сюжету Николаса РеяОпер. Эрнест Хэллер (Warnercolor, Cinemascope)Муз. Леонард РозенманнВ ролях Джеймс Дин (Джим Старк), Натали Вуд (Джуди), Сэл Минио (Платон), Джим Бакус (отец Джима), Энн Доран (мать Джима), Кори Аллен (Базз), Деннис Хоппер (Гун), Рошель Хадсон (мать Джуди), Уильям Хоппер (отец Джуди), Эдвард Платт (Рей), Иэн Вулф (преподаватель в планетарии), Мариэтта Кэнти (чернокожая служанка), Ник Эдамз (Муз).Трое молодых людей знакомятся в полицейском участке американского города среди ночи: подвыпивший Джим сетует на слабохарактерность отца и постоянное давление матери; у 16-летней Джуди тоже проблемы с отцом, который не понимает ее и не выносит теплоты в отношениях; Платона, самого младшего из троицы, бросила мать: она ушла от мужа и доверила сына чернокожей служанке. Протрезвев, Джим рассказывает о своих проблемах полицейскому Рею, чуткому и внимательному человеку, и тот предлагает Джиму приходить к нему, когда захочется поговорить. За Джимом приходят родители. На следующий день он впервые идет в университет. Его родители постоянно переезжают, поскольку не видят другого решения проблем. По дороге Джим встречает Джуди, с которой познакомился в участке. Она вступила в банду под руководством Базза: это ее парень. 1-я лекция, на которую попадает Джим, проходит в планетарии. Преподаватель рассказывает о гипотезе, по которой планета Земля образовалась в результате взрыва – событие мелкое с точки зрения космоса.После лекции Джима поджидают на улице Базз и его банда; они протыкают шину его автомобилю. Базз вызывает Джима на поединок, и Джим оказывается ловчее соперника. Базз предлагает ему встретиться вечером и принять участие в необычной гонке. Базз и Джим сядут в угнанные машины и помчатся к обрыву над океаном. Тот, кто первым выпрыгнет из машины, будет считаться трусом. Джуди дает сигнал к старту. Джим успевает выпрыгнуть, но Базз цепляется рукавом за дверную ручку и вместе с машиной падает в океан. После этого происшествия молодые люди разбегаются по домам. Джим рассказывает обо всем родителям, и те советуют ему не ходить в полицию. Он их не слушает и идет в полицейский участок, где натыкается на 3 парней из банды Базза, которым как раз оформляют привод. Они думают, что Джим выдал их. В действительности же Джим хочет поговорить с инспектором Реем, но того нет на месте.Джим находит Джуди, которая так же, как и он, не хочет возвращаться к родителям. 3 члена банды берутся за Платона и крадут его записную книжку, чтобы узнать адрес Джима. Платон очень хочет с тать лучшим другом Джима (ему не хватает отца); он ищет его, чтобы предупредить об опасности. Преступная троица наведывается к родителям Джима и вешает курицу на их двери. Джим и Джуди приходят на заброшенную виллу, принадлежащую семье Платона. Платон находит их. На руинах большого особняка, в котором есть даже бассейн, трое молодых людей забавляются как дети, причем Джим и Джуди разыгрывают новобрачных. Платон засыпает. Джим и Джуди признаются друг другу в любви. Вскоре Платон оказывается в окружении 3 бандитов. В одного он стреляет из револьвера. Остальные 2 гонятся за ним, и он спасается в планетарии, откуда его пытается выгнать полиция. Джим и Джуди пробираются в здание и уговаривают его сдаться. Испугавшись прожекторов, Платон бежит и погибает под пулями. Джим в отчаянии показывает полицейским пули, которые он вынул из его револьвера. Затем он знакомит Джуди со своими родителями.► 2-й фильм Джеймса Дина и 1-й крупный успех Николаса Рея, известного прежде лишь небольшой группе посвященных. По правде говоря, для Рея Бунтарь без причины так и останется единственным коммерческим успехом. Этот фильм позволит ему продолжить карьеру в Голливуде, хотя карьера эта преждевременно оборвется 10 годами позже. Сценарный материал могла захлестнуть волна штампов, пришедших из фильмов о трудных подростках, от которых Голливуд в то время был без ума. Но поэтичность и лиричность авторского стиля выходят за рамки этого материала. Лиризм Николаса Рея располагает персонажей в декорациях (планетарий, отвесный обрыв над океаном, заброшенная роскошная вилла в стиле Кокто), в большинстве своем вызывающих мысли о конце света, экзистенциальное головокружение у героев фильма – подростков, которые ищут себя и отчаянно нуждаются хоть в каких-нибудь ценностях. Конфликтные отношения с родителями усиливают их неуверенность, а неуверенность приводит к мрачному упоению жизнью. Мастерство Рея в этой картине видно по тому, как он использует социологический контекст для поэтических размышлений на тему одиночества, насилия и неизлечимой тоски некоторых людей. Ему как художнику тоже нужны оправдания, чтобы установить контакт с массовым зрителем, и это придает его фильму определенную двусмысленность, аромат декаданса – еще один источник обаяния.В самом деле, на строго социологическом уровне Бунтарь без причины лишен той силы реализма, что отличает, например, Стучись в любую дверь, Knock on Any Door, и социальное положение банды, сплотившейся вокруг Базза, остается довольно туманным. Если фильму удается преодолеть собственную склонность к декадентству, то происходит это благодаря его драматургической строгости, преувеличенной театральности. Все действие фильма сжато в 24 часа (фильм начинается и заканчивается среди ночи) и разворачивается в нескольких местах, которые и банальны, и необыкновенны, и прекрасно смотрятся в широкоэкранном формате. В этих декорациях происходят подчас очень длинные сцены, таящие в себе яркие и незабываемые моменты. Фильм внес существенный вклад в подкрепление мифа о Джеймсе Дине, сложившегося после К востоку от рая, East of Eden. Но очевидно, что любимый персонаж Рея ― подросток Платон (Сэл Минио), гораздо более хрупкий, чем герой Джеймса Дина. Отчаянная нехватка дружбы и отцовской любви приведет его прямиком к трагедии. Впрочем, именно этот персонаж занимал главное место в сценарии на ранней стадии ― до того, как Джеймса Дина утвердили на роль Джима Старка.N.В. Рассказ, легший в основу сценария, был написан Николасом Реем и озаглавлен «Гонка вслепую» (The Blind Run). Его переработал Леон Юрис, автор «Исхода», затем ― Ирвинг Шулмен (который, в частности, добавил гонку у обрыва) и, наконец, Стюарт Стерн написал окончательную версию сценария.БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы в сборнике «Лучшие американские сценарии» (Best American Screenplays, под ред. Сэма Томаса, Crown Publishers, New York, 1986). В сценарий включен пролог, который так и не был снят (из соображений цензуры): банда Базза нападает на прохожего с сумками в руках (действие происходит в канун Рождества, что тоже изменится в окончательной версии фильма) и роняет на землю маленькую механическую обезьянку, с которой потом играет герой Джеймса Дина в знаменитых планах на начальных титрах. Николас Рей написал 2 статьи о своем фильме: «Портрет актера в молодом человеке: Джеймс Дин» («Portrait de l'acteur en jeune homme: James Dean», в журнале «Cahiers du cinéma», № 66, 1956; статья сначала появилась на английском языке в газете «Daily Variety» от 31 октября 1956 г. как отрывок из будущей книги «Бунтарь ― Подлинная история фильма» [Rebel – The Life Story of a Film] о съемках фильма, которая так и не была издана) и «От сюжета к сценарию» («Story into Script» в журнале «Sight and Sound», Лондон, весна 1956 г., о процессе зарождения сценария). Этот текст был включен в антологию Ричарда Кожарски «Голливудские режиссеры, 1941―1976» (Richard Koszarski, Hollywood Directors 1941―1976, New York, 1977). Новеллизация фильма под фр. прокатным названием («Исступление жизни», La fureur de vivre) выпущено издательством «Éditions Gérard», 1956. В качестве автора книги указан Николас Рей, однако крайне маловероятно, что он действительно ее написал; сомнительно даже, что текст, выдаваемый за переводной (стараниями Энни Месриц), вообще существовал на англ. языке. Ирвинг Шулмен издал роман, написанный по мотивам сценария, в тот момент, когда перестал работать над фильмом; этот роман носит название «Дети тьмы» (Irving Shulman, Children of the Dark, Holt, Rinehart and Winston, New York, 1956). Наконец, в 1958 г. Джеймс Фуллер написал по мотивам фильма 3-актную пьесу James Fuller, Rebel Without a Cause, Dramatic Publishing Co., Chicago, 1958).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Rebel Without a Cause
-
5 charge-sheet
сущ.;
юр. список арестованных с указанием их проступков, находящийся в полицейском участке полицейский протокол, список арестованных с указанием их проступков обвинительное заключениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > charge-sheet
-
6 pen II
-
7 squad room
(военное) казарменное помещение;
спальня в казарме помещение для инструктажа (в полицейском участке)Большой англо-русский и русско-английский словарь > squad room
-
8 charge-sheet
charge-sheet noun leg. список арестованных с указанием их проступков, нахо-дящийся в полицейском участке -
9 squad room
[ʹskwɒdru(:)m]1. воен. казарменное помещение; спальня в казарме2. помещение для инструктажа ( в полицейском участке) -
10 Ausnüchterungszelle
-
11 cage
f1) клеткаcage d'ascenseur — клетка, клеть лифтаla belle cage ne nourrit pas l'oiseau посл. — птичке ветка дороже золотой клетки; золотая клетка соловью не потеха••cage à lapins разг. — 1) клетушка 2) "коробка" ( о жилом доме)cage à poules — 1) ( также cage aux singes) зарешеченная камера ( в полицейском участке) 2) прост. самолёт-биплан; "этажерка"4) опора, станина5) стр. люлька6) мет. клеть блюминга7) спорт арго ворота8) разг. тюрьмаcage de boîte d'essieu ж.-д. — рамка осевой буксы10) тех. сепаратор подшипника -
12 dépôt
mdépôt à terme — срочный вкладdépôt bancaire — банковский вкладrembourser le dépôt — выдавать вклад2) помещение ( куда-либо), возложение; оставление; внесение; депонирование3) подача, предъявление; представление (поправок и т. п.)dépôt de bilan — заявление о несостоятельностиen dépôt — на хранении, на комиссии, на складеmettre en dépôt — отдать на хранение, складироватьfaire un dépôt — передавать что-либо на хранениеdépôt des ratifications — сдача ратификационных грамот на хранение5) вещь, отданная на хранение; депо (ценности, переданные на хранение)••6) подача заявки; регистрация (напр., товарного знака)dépôt de vivres — продовольственный склад8) депо (железнодорожное, трамвайное); паркdépôt d'autobus — автобусный паркdépôt de la préfecture de police — тюрьма предварительного заключения при префектуре ( в Париже)11)dépôt mortuaire — морг ( в больнице)dépôt actif физ. — радиоактивное отложение, радиоактивный осадок14) геол. отложение15) месторождение -
13 lazaro
-
14 избиение
с.1) ( побои) voies f pl de fait, coups m pl; passage m à tabac ( в полицейском участке)привлечь к суду за избиение — condamner qn pour voies de fait••избиение младенцев библ., шутл. — massacre des innocents -
15 избить
battre vt, rouer vt de coups; échiner vt, rosser vt ( fam); matraquer vt ( резиновой дубинкой); passer vt à tabac ( в полицейском участке) -
16 bullpen
сущ.1) с.-х. загон (для скота) (прежде всего, для быков)2) "загон", "обезьянник"в) общ. ( мужское общежитие)г) рекл. (художественная студия в рамках рекламной компании, в которой пишутся сценарии рекламных роликов, а также могут отрабатываться специальные методы и эффекты) -
17 lock-up
сущ.тж. lockup1)а) общ. закрывание, запирание (напр., какого-л. помещения на ночь)б) общ. время закрытия, время прекращения работы (магазина, учреждения)2)а) общ. камера предварительного заключения ( при полицейском участке)б) общ., разг. тюрьмаSee:3) общ., преим. брит. (какое-л. нежилое помещение, которое можно запереть: гараж для личного автомобиля и т. п.)4)See:б) фин. (капитал, помещенный в труднореализуемые активы)See:* * ** * *инвестиция в активы, которые не могут быть быстро реализованы, или в такие, которые помещаются на длительное время, например, на период свыше десяти лет -
18 book at police station
Юридический термин: зарегистрировать в полицейском участке (дело, лицо)Универсальный англо-русский словарь > book at police station
-
19 squad room
['skwɒdru(ː)m]1) Общая лексика: помещение для инструктажа (в полицейском участке), спальня в казарме2) Военный термин: казарменное помещение -
20 squadroom
Безопасность: инструктажное помещение (в полицейском участке)
См. также в других словарях:
Max Payne 2: The Fall of Max Payne — Эта статья нуждается в дополнительных источниках для улучшения проверяемости. Вы можете помочь улучшить эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Не подтверждённая источниками информация мож … Википедия
Линчевание в Рамалле — Линчевание в Рамалле убийство двух израильских нестроевых резервистов Вадима Нуржица и Йосефа Авраами арабской толпой в городе Рамалла 12 октября 2000 года. Два израил … Википедия
Postal 2 — Обложка диска Postal 2 Разработчик … Википедия
TLJ — Бесконечное путешествие (The Longest Journey) Разработчик Funcom Издатель Empire Interactive Entertainment (Великобритания, США) Локализаторы 1С … Википедия
Бесконечное путешествие — (The Longest Journey) Разработчик Funcom Издатель Empire Interactive Entertainment (Великобритания, США) Локализаторы 1С … Википедия
Очень Долгое Путешествие — Бесконечное путешествие (The Longest Journey) Разработчик Funcom Издатель Empire Interactive Entertainment (Великобритания, США) Локализаторы 1С … Википедия
Очень долгое путешествие — Бесконечное путешествие (The Longest Journey) Разработчик Funcom Издатель Empire Interactive Entertainment (Великобритания, США) Локализаторы 1С … Википедия
Правила войны (Сверхъестественное) — Правила войны Jus In Bello Номер эпизода 3 сезон, 12 эпизод Место действия Моньюмент, Колорадо Сверхъестественное Демоны Автор сценария Сэра Гэмбл Режиссёр Филип Сгрициа Премьера 21 февраля, 2008 Хронология ← Предыдущий Следующий → «Заколдованный … Википедия
На войне как на войне (Сверхъестественное) — Правила войны Jus In Bello Номер эпизода 3 сезон, 12 эпизод Место действия Моньюмент (Колорадо) Сверхъестественное Демоны Автор сценария Сэра Гэмбл … Википедия
По законам военного времени (Сверхъестественное) — По законам военного времени Jus In Bello Номер эпизода 3 сезон, 12 эпизод Место действия Моньюмент (Колорадо) Сверхъестественное Демоны Автор сценария … Википедия
Список серий мультсериала «Чип и Дейл спешат на помощь» — Серии перечислены не в том в порядке на два сезона, в котором был осуществлён показ начало 1 й сезон 1991 52 серии на Центральном Телевидении и начало 2 й сезон 2004 13 серий на Первом канале, а по очерёдности их выхода в эфир США. Сезон Кол во… … Википедия